欧美国产日韩一区二区三区_欧美日韩午夜_欧美网站一区二区_激情小说综合网

用戶登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

影視譯制:不僅是語(yǔ)言翻譯,更是文化詮釋
來(lái)源:光明日?qǐng)?bào) | 管振彬 王江蓬  2024年05月29日08:13

影視作為大眾文化傳播交流的載體,具有易于打破地域、時(shí)間、國(guó)別限制的特征,在文化交流中發(fā)揮重要作用。其中,將原版影視作品翻譯并配音的影視譯制更是跨文化傳播的重要載體。近年來(lái),中國(guó)影視譯制積累了豐富的譯制作品和創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn)。但因?yàn)槲幕町悾€存在優(yōu)質(zhì)作品在轉(zhuǎn)譯中未被理解的現(xiàn)象。在互聯(lián)網(wǎng)迅猛發(fā)展,各種高新制作技術(shù)、先進(jìn)創(chuàng)作理念不斷涌現(xiàn)的情況下,如何創(chuàng)新探索譯制方式,使譯制作品直抵人心,激發(fā)更多海內(nèi)外觀眾的情感共鳴和價(jià)值認(rèn)同,應(yīng)引發(fā)業(yè)界思考。

從譯制外國(guó)作品到譯制中國(guó)作品,背后是中國(guó)影視迅猛發(fā)展

中國(guó)影視譯制發(fā)展,擁有獨(dú)特的時(shí)代背景。二十世紀(jì)初,電影業(yè)剛起步,生產(chǎn)能力有限,于是開(kāi)始引進(jìn)外國(guó)電影。當(dāng)時(shí)譯制水平有限,人們只能通過(guò)配幻燈小字幕或翻譯用“譯意風(fēng)”裝置在現(xiàn)場(chǎng)講劇情的方式觀看。二十世紀(jì)四十年代末,長(zhǎng)春電影制片廠的前身東北電影制片廠,以及上海電影制片廠先后成立翻版組、翻譯片組。1949年,新中國(guó)第一部譯制片、蘇聯(lián)電影《普通一兵》上映。緊接著,《鄉(xiāng)村女教師》《列寧在1918》等作品涌現(xiàn),成為時(shí)代經(jīng)典。《列寧在1918》中的臺(tái)詞“面包會(huì)有的”,時(shí)至今日仍是人們經(jīng)常援引的金句。1957年,上海電影譯制廠成立,成為國(guó)內(nèi)唯一譯制外國(guó)影視片的專(zhuān)業(yè)譯制廠。如果說(shuō)當(dāng)年?yáng)|影的《普通一兵》用東北味十足的配音,消除了觀眾對(duì)俄語(yǔ)表達(dá)的陌生感,那么上譯廠的譯制片則以讓人感到獨(dú)特又新鮮的“譯制腔”為觀眾構(gòu)建起對(duì)世界的想象。“嘿,老伙計(jì)”“噢,我的天”,這些“中西合璧”的語(yǔ)言頗具辨識(shí)度,給一代代觀眾留下深刻印象。尤其是近些年,網(wǎng)友對(duì)這些影視譯制作品進(jìn)行二次創(chuàng)作,將“譯制腔”的語(yǔ)言風(fēng)格糅合到日常生活場(chǎng)景中,制造喜劇效果,成為流行文化的一部分。

進(jìn)入二十世紀(jì)八十年代,電視機(jī)普及,人們對(duì)影視作品的需求進(jìn)一步擴(kuò)大,當(dāng)時(shí)的生產(chǎn)難以滿足受眾的消費(fèi)需求,為填補(bǔ)電視臺(tái)播出的時(shí)間空缺,中國(guó)大規(guī)模引進(jìn)影視作品,影視譯制迎來(lái)發(fā)展黃金期。《血疑》引發(fā)全民追看,主演登上《大眾電影》的雜志封面。《追捕》在中國(guó)觀影人次數(shù)以?xún)|計(jì),有觀眾在電影院看了幾十遍。《大西洋底來(lái)的人》熱播,劇中主角戴的“麥克鏡”成為流行時(shí)尚。經(jīng)典作品紛至沓來(lái),譯制范圍由電影擴(kuò)展到電視劇、紀(jì)錄片等,風(fēng)格類(lèi)型更加多元。此后,《正大劇場(chǎng)》等依托電視臺(tái)的譯制欄目開(kāi)始興起。這些欄目及作品,為廣大觀眾打開(kāi)瞭望世界的窗口。

新世紀(jì)以來(lái),隨著產(chǎn)業(yè)化進(jìn)程不斷深化,中國(guó)影視業(yè)迅猛發(fā)展,產(chǎn)制能力不斷提升,推出一大批講述中國(guó)故事的優(yōu)秀作品。從《媳婦的美好時(shí)代》在非洲受到追捧,到《北京青年》《老有所依》作為國(guó)禮出現(xiàn)在世界舞臺(tái),再到《瑯琊榜》《小別離》《山海情》等影視劇的多語(yǔ)種版本在海外平臺(tái)落地,這些作品不僅滿足中國(guó)觀眾的觀賞需求,還積極擁抱國(guó)際市場(chǎng),登陸國(guó)際影視節(jié)展、外國(guó)主流院線、電視臺(tái)、視頻網(wǎng)站,輻射廣闊的海外群體,讓影視譯制逐漸由主要譯制外國(guó)作品向主要譯制中國(guó)作品轉(zhuǎn)變,為構(gòu)建中國(guó)影視海外傳播矩陣進(jìn)行有益嘗試。

政策扶持,機(jī)構(gòu)參與,協(xié)同提升優(yōu)秀作品的能見(jiàn)度

影視譯制除外語(yǔ)作品譯制成漢語(yǔ)、漢語(yǔ)作品譯制成外語(yǔ),還有少數(shù)民族語(yǔ)作品譯制成漢語(yǔ)、漢語(yǔ)作品譯制成少數(shù)民族語(yǔ),方言作品譯制成普通話、普通話作品譯制成方言等類(lèi)型,形成了集引進(jìn)、民族交流、對(duì)外傳播等于一體的譯制格局。譯制工作包括翻譯、配音、制作等流程,翻譯涉及語(yǔ)言、文學(xué)、文化領(lǐng)域,配音制作涉及藝術(shù)和技術(shù)領(lǐng)域,需要多方共同協(xié)作完成。

近年來(lái),國(guó)家有關(guān)部門(mén)通過(guò)制定各種政策,為影視譯制事業(yè)發(fā)展保駕護(hù)航。2015年,影視等出口服務(wù)適用增值稅零稅率政策出臺(tái)。2017年實(shí)施的《中華人民共和國(guó)電影產(chǎn)業(yè)促進(jìn)法》明確指出,國(guó)家對(duì)優(yōu)秀電影的外語(yǔ)翻譯制作予以支持。此外,國(guó)家還通過(guò)“絲路視聽(tīng)工程”等系統(tǒng)工程,將幾千部中國(guó)優(yōu)秀影視作品譯制成多種語(yǔ)言在100多個(gè)國(guó)家播出,深化文明交流互鑒。影視譯制事業(yè)也離不開(kāi)不同譯制主體的協(xié)同參與。其中,中國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái)聯(lián)合社會(huì)機(jī)構(gòu)合作組建“國(guó)家多語(yǔ)種影視譯制基地”,專(zhuān)門(mén)從事影視劇譯制和推廣工作,已譯制幾百部影視作品,在幾十個(gè)國(guó)家主流媒體播出或簽署播出意向。得益于國(guó)家政策和影視機(jī)構(gòu)的助力,中國(guó)影視譯制規(guī)模顯著提升,通過(guò)播映權(quán)、版權(quán)售賣(mài)獲得收益,為中國(guó)影視產(chǎn)業(yè)發(fā)展貢獻(xiàn)力量。據(jù)了解,2022年中國(guó)電視劇出口達(dá)803部次,約14萬(wàn)集。

更新譯制理念和技術(shù),激發(fā)海內(nèi)外觀眾的情感共鳴與價(jià)值認(rèn)同

與譯制數(shù)量和收益增長(zhǎng)形成反差,譯制作品的傳播效果和影響力仍有待進(jìn)一步提高,能得到受眾和影視界廣泛認(rèn)可的作品有限。有的譯制內(nèi)容過(guò)于“本土化”,難以在目的語(yǔ)中找到對(duì)應(yīng),導(dǎo)致譯制“詞難達(dá)意”,讓目的語(yǔ)受眾看不明白;有的作品在語(yǔ)言上沒(méi)有精雕細(xì)琢,在配音上缺乏特色和情感,只是背書(shū)一般機(jī)械復(fù)述,甚至人物語(yǔ)言與畫(huà)面都不適配;有的作品為了營(yíng)銷(xiāo)宣傳邀請(qǐng)缺乏專(zhuān)業(yè)知識(shí)、不適合角色的明星配音,要么口齒不清,要么拿腔拿調(diào),要么聲音辨識(shí)度過(guò)高,給人一種虛假出戲的感覺(jué)。諸如此類(lèi)問(wèn)題,都直接影響譯制作品的藝術(shù)效果。此外,隨著視頻網(wǎng)站發(fā)展,人們欣賞影視作品的方式越來(lái)越便捷,很多人希望第一時(shí)間看到自己感興趣的作品。而當(dāng)下正規(guī)譯制機(jī)構(gòu)譯制作品的范圍和速度很難達(dá)到要求,這就給盜版、字幕組等侵權(quán)內(nèi)容可乘之機(jī)。由于缺乏審核把關(guān),這些內(nèi)容可能存在錯(cuò)誤、負(fù)面的信息,會(huì)加深偏見(jiàn)誤解。

要實(shí)現(xiàn)譯制作品質(zhì)量與數(shù)量同步提升,既滿足受眾的觀賞需求,又助力文化的溝通交流,必須對(duì)影視譯制的本質(zhì)進(jìn)行再認(rèn)識(shí)。早期譯制以譯介、解說(shuō)為主,幫觀眾理解劇情。至于作品的對(duì)白,作為表演方式并不是譯者進(jìn)行藝術(shù)加工的對(duì)象。到二十世紀(jì)八九十年代以配音譯制為主要模式的時(shí)代,創(chuàng)作者更看重聲音表演的藝術(shù)再創(chuàng)造。其實(shí),這兩種思路都夸大了聲音、字幕等某個(gè)具體的外在表現(xiàn)形式,而忽視了影視譯制要進(jìn)行整體文化詮釋的本質(zhì)特征。要通過(guò)譯制更好地將作品的文化內(nèi)涵、價(jià)值理念傳遞給目的語(yǔ)受眾,使他們理解認(rèn)同,這才是影視譯制的終極目標(biāo)。

具體到翻譯環(huán)節(jié),需要對(duì)接原作品的語(yǔ)境、風(fēng)格、人物特征,以信達(dá)雅為標(biāo)準(zhǔn),采用適合目的語(yǔ)受眾語(yǔ)言表達(dá)和接受習(xí)慣的方式開(kāi)展翻譯活動(dòng)。比如,《我不是潘金蓮》被譯為“I Am Not Madame Bovary”,將“潘金蓮”轉(zhuǎn)譯為西方受眾熟知的小說(shuō)人物“包法利夫人”,一下子讓受眾在自己的知識(shí)體系中找到了與女主人公對(duì)應(yīng)的形象,進(jìn)而產(chǎn)生濃厚興趣。再比如,《西游記之大圣歸來(lái)》翻譯江流兒和大圣“快問(wèn)快答”的情節(jié)時(shí),江流兒提問(wèn)“托塔天王有塔嗎”,大圣回答“沒(méi)有”。這段對(duì)話如果直接把原文字對(duì)字翻譯過(guò)來(lái),沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)“托塔天王”的外國(guó)觀眾就會(huì)覺(jué)得突兀。譯者將問(wèn)題改成“你的特異功能都是怎么來(lái)的”,大圣回答“我吃了很多神奇的香蕉”。這種處理方式消除了文化差異造成的理解障礙。

在配音環(huán)節(jié),應(yīng)摒棄流量思維,以貼合度和專(zhuān)業(yè)性作為選擇配音演員的重要標(biāo)準(zhǔn),增強(qiáng)情緒感染力和情感表現(xiàn)力,使聲音準(zhǔn)確契合影視作品的故事內(nèi)容、人物狀態(tài)及話語(yǔ)風(fēng)格。比如,影視譯制機(jī)構(gòu)剛開(kāi)始先從非洲官方語(yǔ)言英語(yǔ)、法語(yǔ)著手進(jìn)行譯制,后來(lái)發(fā)現(xiàn)很多非洲人并不會(huì)講、也聽(tīng)不懂官方語(yǔ)言,還是習(xí)慣看本地語(yǔ)作品。于是,他們?cè)谔股D醽啞⒛崛绽麃啞⒖铺氐贤叩葒?guó)家舉辦“中國(guó)影視劇配音大賽”,尋找能以本地語(yǔ)配音的非洲“好聲音”,這樣才能從文化氛圍、思維意識(shí)上更好地貼合當(dāng)?shù)厥鼙姷挠^賞習(xí)慣。這一思路可供其他譯制創(chuàng)作借鑒。

至于制作環(huán)節(jié),剪輯、合成等高新技術(shù)的運(yùn)用,既可以使譯制作品的翻譯、配音及其整體環(huán)節(jié)連接更流暢,也可以通過(guò)技術(shù)嵌入使作品呈現(xiàn)出影視工業(yè)美學(xué)特征,帶給受眾更多視聽(tīng)沖擊。近日中央廣播電視總臺(tái)推出的英文版系列微紀(jì)錄片《來(lái)龍去脈》,以AI技術(shù)賦能聲音識(shí)別、文本翻譯、聲線克隆、分軌替換等全譯制流程,高度還原中文原片的文風(fēng)以及旁白的“性格龍?jiān)O(shè)”。人機(jī)協(xié)同降低譯制成本、確保譯制精準(zhǔn)度,極大提升譯制效率,為影視譯制制作打開(kāi)新思路。

(作者:管振彬 王江蓬,分別系湖北理工學(xué)院教授,中南民族大學(xué)副教授)

欧美国产日韩一区二区三区_欧美日韩午夜_欧美网站一区二区_激情小说综合网
国产亚洲一区字幕| 天天综合色天天综合| 8v天堂国产在线一区二区| 久久亚洲影院| 国产日韩一区欧美| 久久精品男女| 91久久国产最好的精华液| 久久大香伊蕉在人线观看热2| 亚洲激情专区| 亚洲一区二区三区精品视频| 裸体一区二区| 欧美三日本三级三级在线播放| 91豆麻精品91久久久久久| 日本高清不卡在线观看| 欧美日韩一区高清| 欧美精品v日韩精品v韩国精品v| 欧美福利视频一区| 久久亚洲免费视频| 亚洲视频一区二区在线观看| 欧美视频观看一区| 亚洲欧美成人综合| 欧美乱熟臀69xxxxxx| 日韩欧美一区二区不卡| 日韩西西人体444www| 欧美激情一区不卡| 一区二区高清视频在线观看| 青草国产精品久久久久久| 经典一区二区三区| 91免费视频大全| 夜夜嗨av一区二区三区网站四季av| 国产欧美一区二区三区另类精品 | 91免费视频观看| 一本色道久久| 欧洲亚洲国产日韩| 久久美女高清视频| 一区二区免费在线| 国产福利91精品| 亚洲久久在线| 91精品国产黑色紧身裤美女| 国产偷国产偷亚洲高清人白洁 | 日本成人中文字幕在线视频| 国产一区二三区好的| 欧美成人日韩| 色拍拍在线精品视频8848| 欧美一区二区性放荡片| 国产精品久久久久久久久久久免费看| 亚洲小说欧美激情另类| 成人黄动漫网站免费app| 在线视频日韩| 欧美tickle裸体挠脚心vk| 亚洲精品国产精华液| 韩国理伦片一区二区三区在线播放| 91丨porny丨最新| 色婷婷av一区二区三区软件 | 久久久久亚洲蜜桃| 秋霞av亚洲一区二区三| 午夜精品一区二区在线观看 | 亚洲伦在线观看| 国产盗摄一区二区三区| 中文国产一区| 精品国产精品一区二区夜夜嗨| 亚洲国产精品久久人人爱蜜臀 | 日本午夜精品一区二区三区电影 | 久久精品国产成人一区二区三区| 91在线观看下载| 国产成人99久久亚洲综合精品| 日韩高清电影一区| 国内精品久久久久久久影视蜜臀 | 久久中文字幕一区二区三区| 国产清纯白嫩初高生在线观看91 | 蜜臀av一区二区在线观看| 欧美涩涩网站| 精品蜜桃在线看| 久久成人免费网站| 亚洲一区精彩视频| 中日韩免费视频中文字幕| 国产成人丝袜美腿| 色噜噜狠狠色综合欧洲selulu| 91麻豆精品国产91| 五月婷婷久久丁香| 午夜精品国产更新| 91久久午夜| 亚洲自啪免费| 亚洲伦在线观看| 激情久久久久久| 中文字幕+乱码+中文字幕一区| 国产精品1区2区| 51久久夜色精品国产麻豆| 精品久久久影院| 国产91精品欧美| 欧美精品久久一区二区三区 | 在线观看区一区二| 洋洋成人永久网站入口| 亚洲激情网址| 亚洲欧美精品午睡沙发| 精品999成人| 亚洲天堂成人网| 丝袜国产日韩另类美女| 日韩精品视频网站| 久久蜜桃资源一区二区老牛| 亚洲国产欧美在线人成| 国产精品五区| 天堂va蜜桃一区二区三区| 亚洲欧美视频一区二区三区| 一区二区三区免费在线观看| 国产日韩一区二区三区在线播放| 亚洲精品五月天| 久久av二区| 日本v片在线高清不卡在线观看| 久久婷婷国产综合尤物精品| 亚洲成av人片一区二区梦乃| 久久五月激情| 激情深爱一区二区| 日韩欧美在线综合网| 不卡免费追剧大全电视剧网站| 欧美日韩一区二区三区四区在线观看| 国产日本精品| 香港成人在线视频| 欧美丝袜丝交足nylons| 国产福利一区二区三区视频在线| 精品免费日韩av| 国产精品a久久久久| 国产在线成人| 亚洲一级在线观看| 欧美老女人在线| 99精品偷自拍| 亚洲乱码国产乱码精品精可以看| 久久精品官网| 国产iv一区二区三区| 国产亚洲美州欧州综合国| 首页国产欧美日韩丝袜| 欧美精品啪啪| 亚洲一区二区美女| 欧美高清激情brazzers| 色综合天天做天天爱| 一区二区三区欧美在线观看| 色婷婷国产精品| 91视频.com| 久久资源在线| 99久久99久久久精品齐齐| 一区二区三区在线免费| 91精品国产综合久久久久久久久久| 欧美激情91| 亚洲欧美电影院| 欧美日韩综合不卡| 国产精品99久久久久久似苏梦涵 | 欧美激情自拍偷拍| 色视频成人在线观看免| 91免费看视频| 久久99精品视频| 国产午夜精品久久| 欧美日韩一区二区不卡| 极品av少妇一区二区| 国产一区在线观看麻豆| 亚洲视频小说图片| 欧美二区三区的天堂| 一区二区三区三区在线| 成年人国产精品| 日本欧洲一区二区| 1区2区3区欧美| 欧美电影免费观看完整版| 免费在线一区二区| 欧美特黄一区| 国产欧美日本一区视频| 91网站在线观看视频| 美腿丝袜亚洲三区| 一区二区三区日韩在线观看| 久久久国产午夜精品| 欧美高清性hdvideosex| 亚洲一区二区免费看| 欧美日韩蜜桃| 欧美亚洲日本一区| 另类天堂av| 99www免费人成精品| 91在线观看地址| 成人免费视频国产在线观看| 欧美a级理论片| 香蕉影视欧美成人| 亚洲麻豆国产自偷在线| 欧美高清在线一区| 牛牛国产精品| 99re6这里只有精品视频在线观看| 日韩三级伦理片妻子的秘密按摩| 久热国产精品| 久久久亚洲一区| 亚洲一区亚洲| 国产亚洲欧美一区二区| 在线精品亚洲一区二区| 欧美日韩综合精品| 欧美日韩亚洲一区三区| 不卡电影一区二区三区| 成人va在线观看| 成人美女视频在线观看| 国产福利一区二区| 国产精品99久久久久久久vr| 国产在线精品免费| 国产精品1区二区.| 国产成a人亚洲精品| 国产高清在线观看免费不卡| 国内精品伊人久久久久av一坑 |